Přejít na obsah

Co mě právě naštvalo


Doporučené příspěvky

Z těch šesti příspěvků, co zatím vypotil, se dá soudit, že to tu bude asi ještě zajímavé.

http://forum.chronomag.cz/index.php?/topic/58010-orient-uvolnene-rucicky/page__pid__904515#entry904515

ktoze tu ma novu identitu, ktoze-kto ? B)
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Návštěvník Kamil

Tak to mate v Praze uplne jinak.U nas,kdyz se rekne hyn,tak to znamena,ze se to posralo tak,ze uz to nejde opravit,cili ...pracka je uplne hyn=uz ji nerozbehnu je uplne v p...li.

nebo hyn nervy,ze jsou v p...li:-)

To byl pokus o vtip, neber to úplně vážně. Význam hin chápu stejně.

Psal sklíčko je hyn (myslel asi hin) - rozbité, v prdeli. Sklíčko je fuč - odešlo, je v prdeli. Takže vlastně výraz "v prdeli" je univerzální.:D

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Tak to mate v Praze uplne jinak.U nas,kdyz se rekne hyn,tak to znamena,ze se to posralo tak,ze uz to nejde opravit,cili ...pracka je uplne hyn=uz ji nerozbehnu je uplne v p...li.

nebo hyn nervy,ze jsou v p...li:-)

myslim ze to je hin a ze to ma nemecke korene, to slovo je pocut aj od starych bratislavcanov, ktori vedeli skor nemecky a madarsky ako slovensky :) hin ist hin ? už sa stalo; čo je preč, je preč.

 

Pozoruhodne je, ze toto slovo sa vyskytuje aj v Romstine, napr. Je mi smutno - Phares mange hin alebo Mám veľa práce - Hin man but buči (toto asi Rom len tak nepovie, je to skor na ilustraciu).

Zdroj: Internet

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Ad "hin" - zkusil jsem to najít v SSJČ:

 

hin, hyn přísl. nář. tam: hin se hukáže (Jir.)

 

 

hin I, hín příd. (neskl.) a přísl. (z něm.) poněk. zast. ob. zničený; pryč: už jsem z toho h.; šaty měla?

 

Edit: Úprava kopírovaného textu.

Jinak u nás se to používalo, když člověk mluvil o sobě nebo o druhých lidech; Klobadýskovo spojení s neživotnou věcí mi přijde zajímavé.

 

 

 

 

 

 

Upraveno uživatelem sery.vlk
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

To byl pokus o vtip, neber to úplně vážně. Význam hin chápu stejně.

Psal sklíčko je hyn (myslel asi hin) - rozbité, v p...li. Sklíčko je fuč - odešlo, je v p...li. Takže vlastně výraz "v p...li" je univerzální.:D

Vím, že si koleduju, ale nedá mi to.

Když já napíšu p...l, tak mi toho automatická censura půlku vytečkuje a když to napíšeš ty, tak to tam máš krásně celé(a div že ne ještě barevně). Svět je holt nespravedlivej. :crying_anim:

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Návštěvník
Toto téma je nyní uzavřeno, a proto není možné odpovídat.
×
×
  • Vytvořit...