Přejít na obsah

HUMOR [2006-2020]


Doporučené příspěvky

Na oj misto ovi jsem uz tady jednou reagoval, mala ukazka vychodocestiny:

Jdu k doktoroj,

Burty s cibulej

Pojedeme rouně a víš o tom houno

S klucima deme ven

A moje oblibene: pestujeme zajce

 

Co je na tom prosim nepochopitelne?

my pěstujeme králici

a nakládáme zéli.

 

 

ale ti veinamci jsou roztomilí :) a snaživí..mám je rád.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Filipe, tak krásně jsi to napsal, až jsi MI to pohřbil tou poslední větou. Já neustále dokola, furtundfurt přemýšlím nad tím, proč vy používáte místo správného skloňování vaše mi. O koncovkách -oj místo -ovi ani nemluvě.

Nic ve špatnym, ale mně (mi) to zní prostě strašně.

Já nepíšu do celostátních novin, takže můžu i takhle hovorově ;-) Jinak mám radost, že se někdo chytil  ;)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Ja byl onehdá s kamarádem na obědě, zapadli jsme do čínského bistra a čteme ty jejich obří obrazové jidelaky a kámoš říká, ty vole, tady to vedou asi nějací Brňáci ne??? Koukam na jidelak a tam : "Pečené banán" a "Pečené ananas"!

 

Dostal jsem takovej zachvat smichu, ze jsem zvrhl na stul a kamosovi na kalhoty pul litru kofoly. Jo, delat prdel z menšin se nevyplácí :-)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Nojo... Cizinci na to mají nárok. Čestina pro ně musí být těžká už sama o sobě, natož pak, když se nacházejí v regionech, kde se mluví nářečím. Ale proč někteří zdejší členové  - evidentní Češi - míchají s obrovskou oblibou do svých písemných projevů anglické výrazy i v případě, kdy pro ně máme zdcela adekvátní a plnohodnotný ekvivalent, to jsem za celá léta tady ještě nepochopil...

Upraveno uživatelem siwi
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Nojo... Cizinci na to mají nárok. Čestina pro ně musí být těžká už sama o sobě, natož pak, když se nacházejí v regionech, kde se mluví nářečím. Ale proč někteří zdejší členové  - evidentní Češi - míchají s obrovskou oblibou do svých písemných projevů anglické výrazy i v případě, kdy pro ně máme zdcela adekvátní a plnohodnotný ekvivalent, to jsem za celá léta tady ještě nepochopil...

Asi chtějí být cool :-)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Ja se s anglickyma slovama v ceskych vetach snazim taky prat, ale nekdy to nejde. Napriklad praci, kterou se zivim, jsem nikdy nedelal v cestine. I kdyz jsem nucen komunikovat s ceskymi klienty, tak pouzivam anglicke vyrazy, protoze je to bud terminus technicus nebo cesky preklad zni dost stupidne. Takze obcas je to proste nutne. Ale aspon se snazim chodit na schuzky a ne na meetingy ;)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Mne zas strasne vadi zpusob, jakym se dnes pouziva vyraz komunikovat. Treba se pletu, ale mam zazite, ze komunikuje se s nekym, o necem, ne neco a nekomu. To me uplne vytaci. A problem vs. vyzva je to same v bledemodrem.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Nojo... Cizinci na to mají nárok. Čestina pro ně musí být těžká už sama o sobě, natož pak, když se nacházejí v regionech, kde se mluví nářečím. Ale proč někteří zdejší členové  - evidentní Češi - míchají s obrovskou oblibou do svých písemných projevů anglické výrazy i v případě, kdy pro ně máme zdcela adekvátní a plnohodnotný ekvivalent, to jsem za celá léta tady ještě nepochopil...

 

adekvatny - vhodný

ekvivalent - rovnocenná náhrada

 

len aby sme v tej nesprznenej cestine mali jasno :D

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Mě uplně neskutečně sere slovo "edukace" a všechny jeho v češtině používaný tvary. Tvl za co?

 

Tak to by tě u nás ve škole asi jeblo, edukace pacienta byla na denním pořádku, asi tím, že jsem to slyšel furt mi to divný nepřijde. Ale na meetingy taky nechodím, schůzka je schůzka. 

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Návštěvník
Toto téma je nyní uzavřeno, a proto není možné odpovídat.
×
×
  • Vytvořit...