Přejít na obsah

Doporučené příspěvky

Odesláno

Přátelé a kamarádi,

 

jsem vlastníkem knihy Rolex Submariner Story a jelikož je moje angličtina na bídné úrovni a čtení mi dělá spíš potíže než radost rozhodl jsem se ji nechat přeložit do češtiny.

 

Požádal jsem jednoho místního člena a ten byl ochoten a rád přijal mou nabídku.

 

Pokud by někdo z Vás, vlastníků stejné knihy měl zájem se podělit o náklady za překlad (250 kč/ns), tak budu rád.

 

Řešil jsem dnes právní hledisko jestli to není porušení autorských práv s dvěma právníky a oba mi potvrdili, že pokud jsem vlastník tak si pro svoji potřebu můžu nechat knihu přeložit, ale nesmím ho šířit dál. Takže tahle nabídka platí pouze pokud jste majitelé knihy. Pokud majitelé nejste, tak kontaktujte svého kamaráda, který Vám může prodat "část knihy" resp. se stanete spoluvlastníkem. Pokud knihu vlastní více lidí, což opravdu v praxi může nastat, třeba proto že se na ni složili, tak na překlad mají nárok všichni.

 

Jde mi jen o to podílet se na nákladech za překlad. Skenování a následné "vsazení" textu do jednotlivých stran udělám já free, ale samozřejmě kdyby se někdo nudil a chtěl pomoci tak se bránit nebudu.

 

Předsedu jsem žádal o svolení zveřejnění téhle akce.

 

Prosím všechnu komunikaci přes SZ. Díky F

  • po měsících...
  • Odpovědi 73
  • Vytvořeno
  • Poslední odpověď

Uživatelé s nejvíce příspěvky v tomto témátu

Uživatelé s nejvíce příspěvky v tomto témátu

Odesláno (upraveno)

:notworthy:

 

 

 Vite, to je naprosto dokonaly.

 

Přeháníte kluci, ale vaše pochvala mě moc těší.

 

Jsem na str 55 a já, který o R.S. věděl prd, už znám spoustu nových věcí (špičatá ochrana korunky, podtržení, vykřičník ...).

Přikládám str 55, aby jste mi věřili. Za klad pokládám to, že nahrazuju italský text českým a angličtina tam zůstává.

 

PROSBA O RADU (NÁZOR)

Překládali by jste

TROPICAL DIAL

(?Chocolate brown dial?).

jako

ŽHAVÝ (ČOKOLÁDOVĚ HNĚDÝ) ČÍSELNÍK

?????

Nebo by jste raději použili slovo tropický?

 

Původní označení v AJ tam samozřejmě zůstává.

Upraveno uživatelem Vit
Odesláno

Přeháníte kluci, ale vaše pochvala mě moc těší.

 

Jsem na str 55 a já, který o R.S. věděl prd, už znám spoustu nových věcí (špičatá ochrana korunky, podtržení, vykřičník ...).

Přikládám str 55, aby jste mi věřili. Za klad pokládám to, že nahrazuju italský text českým a angličtina tam zůstává.

 

PROSBA O RADU (NÁZOR)

Překládali by jste

TROPICAL DIAL

(?Chocolate brown dial?).

jako

ŽHAVÝ (ČOKOLÁDOVĚ HNĚDÝ) ČÍSELNÍK

?????

Nebo by jste raději použili slovo tropický?

 

Původní označení v AJ tam samozřejmě zůstává.

Asi bych nechal v českém textu v uvozovkách anglický termín, v těchto případech je doslovný překlad spíš matoucí ... :)

  • po měsících...
Odesláno

Přeháníte kluci, ale vaše pochvala mě moc těší.

 

Jsem na str 55 a já, který o R.S. věděl prd, už znám spoustu nových věcí (špičatá ochrana korunky, podtržení, vykřičník ...).

Přikládám str 55, aby jste mi věřili. Za klad pokládám to, že nahrazuju italský text českým a angličtina tam zůstává.

 

PROSBA O RADU (NÁZOR)

Překládali by jste

TROPICAL DIAL

(?Chocolate brown dial?).

jako

ŽHAVÝ (ČOKOLÁDOVĚ HNĚDÝ) ČÍSELNÍK

?????

Nebo by jste raději použili slovo tropický?

 

Původní označení v AJ tam samozřejmě zůstává.

nechal by som original a do zatvorky dal volny preklad

Odesláno

Ukázka aktuálního stavu:

najprv mi do ust neslo uvodzovkovanie, ale ked som pozrel original, tak mi doslo, ze sa pravdepodobne jedna o formu fontu...t.j.z mojho pohladu je to jedle

Odesláno

Přeháníte kluci, ale vaše pochvala mě moc těší.

 

Jsem na str 55 a já, který o R.S. věděl prd, už znám spoustu nových věcí (špičatá ochrana korunky, podtržení, vykřičník ...).

Přikládám str 55, aby jste mi věřili. Za klad pokládám to, že nahrazuju italský text českým a angličtina tam zůstává.

 

PROSBA O RADU (NÁZOR)

Překládali by jste

TROPICAL DIAL

(?Chocolate brown dial?).

jako

ŽHAVÝ (ČOKOLÁDOVĚ HNĚDÝ) ČÍSELNÍK

?????

Nebo by jste raději použili slovo tropický?

 

Původní označení v AJ tam samozřejmě zůstává.

Urcite "tropicky". Pokud se nepletu tak se u prvnich modelu nosenych v tropech stavalo, ze od slunecniho zareni cislenik vybledl a ziskal cokoladovy nadech.

  • po měsíci...
Odesláno

skvělá práce :notworthy:

 

Vypadá to skvěle, klobouk dolů

 

z odborného překladatelského hlediska slušná práce

 

Díky kluci, snažím se.

Vaše pochvaly mě moc těší a dávají mi elán pro další práci.

Odesláno

Díky kluci, snažím se.

Vaše pochvaly mě moc těší a dávají mi elán pro další práci.

 

Magická hranice 2xx překročena ...

Odesláno

Škoda, že se to nedá vydat oficiálně. Ten překlad musí být paleta, odhadnul jsem to tak na 25 tis. Kč, to by stálo dát do kurzů angličtiny a měl bys po problému.

Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.

Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat

Vytvořit účet

Vytvořte si nový účet. Je to snadné!

Vytvořit nový účet

Přihlásit se

Máte již účet? Zde se přihlaste.

Přihlásit se

×
×
  • Vytvořit...