Jerryl Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 Nejedná se o nic tak závažného, ale když už se tady dbá na určitou kulturu projevu, tak bych rád upozornil na poměrně častou záměnu jednotek. Sekunda je jednotka času Vteřina je míra úhlová a na našem foru nemá co dělat
B.F.G. Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 To je pravda, ovšem vteřinovka zní tak mazli mazli
Kupa54 Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 B.F.G. napsal: To je pravda, ovšem vteřinovka zní tak mazli mazli Vteřinovka - proč ne, měří sice sekundy ale pohybuje se po úhlových vteřinách. Howg.
Foundryman Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 Není to úplně přesné - pojmenování "vteřina" vzniklo v době národního obrození, a to poslovanštěním latinského "secundus" (druhý, t.j. druhé zmenšení hodiny), což je rusky "vtoroj". Podobně výraz "vzduch" byl vytvořen z ruského "vozduch" (předtím se v Čechách říkalo "povětří"). Takže z hlediska jazykového se jedná o ekvivalenty.
mischa Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 Když jsem byl malej, tak v televizi chodily Branky body vteřiny. Pak, zřejmě v rámci sjednocování jazyků a národů to sovětští soudruzi s našima aparátčíkama změnili na Branky body sekundy. Mě to tehdy děsně štvalo, protože jsem to považoval za další krádež českého výrazu nahrazeného tím ruským /i když ruské slovo to není/. Po revoluci to vrátili zpět a bylo líp. Za pár let nám to zase nabouchají zpátky, v rámci sjednocování výrazů s angličtinou. Němci už teď údajně používají 10% anglických výrazů.
Jerryl Odesláno 12. ledna 2008 Autor Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 (upraveno) Možná by to bylo z historického kontextu bráno jinak, kdybych řekl, že o sekundu jako jednotku času a její používání se zasloužil v 60. letech 20. století právě český fyzik Prof. Zdeněk Horák, který byl zapřísáhlým odpůrcem tehdejšího režimu. Upraveno 12. ledna 2008 uživatelem Jerryl
acmik Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 no ja vam nevim, ale osobne na zadnych hodinkach sekundovku nemam ;-)
Toams Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 acmik napsal: no ja vam nevim, ale osobne na zadnych hodinkach sekundovku nemam ;-) to je zaujimave, ja mam sekundovku na vsetkych:-)
chasy Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 Foundryman napsal: Není to úplně přesné - pojmenování "vteřina" vzniklo v době národního obrození, a to poslovanštěním latinského "secundus" (druhý, t.j. druhé zmenšení hodiny), což je rusky "vtoroj". Podobně výraz "vzduch" byl vytvořen z ruského "vozduch" (předtím se v Čechách říkalo "povětří"). Takže z hlediska jazykového se jedná o ekvivalenty. Další paralela s ruským "vtoroj" je patrná i ve slově "úterý" (sr. rus. "vtornik", tzn. druhý den). Takže ruské "vtoroj" resp. latinské "secundus" bych bral spíš za dva různé zdroje, z nichž vznikla dvě synonymní česká slova. Nadbytek různých slov označujících stejnou věc (synonym) je však z hlediska fungování jazyka nežádoucí, tak se pak obě slova využila terminologicky. A my, co neumíme vyslovit "ř", se při debatách o hodinkách v duchu radujeme...
l3stat Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 no mě osobnmě je to jedno sekunda nebo vteřina každej ví o co jde pokud se bavíš o hodinkách a pokud chceš bazírovat na správné terminologii tak je to téma zase nekonečný
Pepino65 Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 mischa napsal: Když jsem byl malej, tak v televizi chodily Branky body vteřiny. Pak, zřejmě v rámci sjednocování jazyků a národů to sovětští soudruzi s našima aparátčíkama změnili na Branky body sekundy. Mě to tehdy děsně štvalo, protože jsem to považoval za další krádež českého výrazu nahrazeného tím ruským /i když ruské slovo to není/. Po revoluci to vrátili zpět a bylo líp. Za pár let nám to zase nabouchají zpátky, v rámci sjednocování výrazů s angličtinou. Němci už teď údajně používají 10% anglických výrazů. Wow, Němci používají 10 % anglických výrazů. No to čumím. Vždy si vybavím Fernsehen, Funktelefon u. v. a. Zato u nás mi to připadá horší, někdo nemá drajv, hadry sou šitový, je to kůůl. Oh shit, it´s possible?
Toams Odesláno 12. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 12. ledna 2008 Pepino65 napsal: Wow, Němci používají 10 % anglických výrazů. No to čumím. Vždy si vybavím Fernsehen, Funktelefon u. v. a. Zato u nás mi to připadá horší, někdo nemá drajv, hadry sou šitový, je to kůůl. Oh shit, it´s possible? muhaaa, Funktelefon ... Nemci pouzivali Handy snad skor nez to bolo vymyslene :-)
PepaSFI Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 možná ty latinské výrazy zkomolím ale bylo to něco jako Pars minuta prima a pars minuta secunda. Což znamená něco jako první malej kousek a druhej malej kousek. Já osobně používám pro čas výraz sekunda.Nevím co teď je oficiálně správně podle soustavy měr ale myslím že sekunda.Pravidel pravopisu bych se radši neptal,tam jsou dnes věci které by ještě nedávno byly hrubou chybou.
Onyx Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 A neni to vlastne jedno.... Vzdyt kazdej stejne vi o cem je rec......
Ciferník Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 TomasP napsal: muhaaa, Funktelefon ... Nemci pouzivali Handy snad skor nez to bolo vymyslene :-) Zato ovšem vytrvale odmítají zkratku "SMS" a textovkám říkají Kurzmitteilung :-)
David_B Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 Já raději používám výrazy vteřina a vteřinovka. Přijdou mi tak nějak více české a sekundovka mi zní vyloženě vulgárně
koblih69 Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 QUOTE(David_B @ 13.1.2008 - 16:21) 136715[/snapback]Já raději používám výrazy vteřina a vteřinovka. Přijdou mi tak nějak více české a sekundovka mi zní vyloženě vulgárně no jedna obchodnice se kterou jsem spolupracoval se jmenovala Kundisová - to bylo skoro-vulgární při každém oslovení Taky jsme ji hned překřtili a přidali tomu malou zdrobnělinu.... No v některých spojeních mi prostě výraz sekunda nesedí např: vteřinovka ve vteřině vteřinku vydržte ... a pod. Myslím, že používáme daleko hnusnější slova. Mě osobně vytáčí třeba KASLÍK nebo KASLE, když čtu, že auto ma vyměněnou kasli tak rostu...
mischa Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 Ale ta kasle není kasle, ale kastle, taktéž kastlík, ne kaslík. Logiku to má z dob dávných, kdy se v Praze mluvilo víc německy, než česky. Je to počeštěný německý výraz Kästchen- skříňka
koblih69 Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 mischa napsal: Ale ta kasle není kasle, ale kastle, taktéž kastlík, ne kaslík. Logiku to má z dob dávných, kdy se v Praze mluvilo víc německy, než česky. Je to počeštěný německý výraz Kästchen- skříňka jo přeně tak jsem to myslel a bohužel se asi nevyjádřil srozumitelně....
Foundryman Odesláno 13. ledna 2008 Nahlásit Odesláno 13. ledna 2008 No ale co teda auto má, když ne kastlu?
Doporučené příspěvky
Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.
Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat
Vytvořit účet
Vytvořte si nový účet. Je to snadné!
Vytvořit nový účetPřihlásit se
Máte již účet? Zde se přihlaste.
Přihlásit se