Přejít na obsah

Doporučené příspěvky

Odesláno

Nejedná se o nic tak závažného, ale když už se tady dbá na určitou kulturu projevu, tak bych rád upozornil na poměrně častou záměnu jednotek.

 

Sekunda je jednotka času

 

Vteřina je míra úhlová a na našem foru nemá co dělat

 

 

 

Odesláno

Není to úplně přesné - pojmenování "vteřina" vzniklo v době národního obrození, a to poslovanštěním latinského "secundus" (druhý, t.j. druhé zmenšení hodiny), což je rusky "vtoroj". Podobně výraz "vzduch" byl vytvořen z ruského "vozduch" (předtím se v Čechách říkalo "povětří"). Takže z hlediska jazykového se jedná o ekvivalenty.

Odesláno

Když jsem byl malej, tak v televizi chodily Branky body vteřiny. Pak, zřejmě v rámci sjednocování jazyků a národů to sovětští soudruzi s našima aparátčíkama změnili na Branky body sekundy. Mě to tehdy děsně štvalo, protože jsem to považoval za další krádež českého výrazu nahrazeného tím ruským /i když ruské slovo to není/. Po revoluci to vrátili zpět a bylo líp. Za pár let nám to zase nabouchají zpátky, v rámci sjednocování výrazů s angličtinou. Němci už teď údajně používají 10% anglických výrazů.

Odesláno (upraveno)

Možná by to bylo z historického kontextu bráno jinak, kdybych řekl, že o sekundu jako jednotku času a její používání se zasloužil v 60. letech 20. století právě český fyzik Prof. Zdeněk Horák, který byl zapřísáhlým odpůrcem tehdejšího režimu.

Upraveno uživatelem Jerryl
Odesláno
  acmik napsal:
no ja vam nevim, ale osobne na zadnych hodinkach sekundovku nemam ;-)

to je zaujimave, ja mam sekundovku na vsetkych:-)

Odesláno
  Foundryman napsal:
Není to úplně přesné - pojmenování "vteřina" vzniklo v době národního obrození, a to poslovanštěním latinského "secundus" (druhý, t.j. druhé zmenšení hodiny), což je rusky "vtoroj". Podobně výraz "vzduch" byl vytvořen z ruského "vozduch" (předtím se v Čechách říkalo "povětří"). Takže z hlediska jazykového se jedná o ekvivalenty.

 

Další paralela s ruským "vtoroj" je patrná i ve slově "úterý" (sr. rus. "vtornik", tzn. druhý den). Takže ruské "vtoroj" resp. latinské "secundus" bych bral spíš za dva různé zdroje, z nichž vznikla dvě synonymní česká slova.

Nadbytek různých slov označujících stejnou věc (synonym) je však z hlediska fungování jazyka nežádoucí, tak se pak obě slova využila terminologicky.

A my, co neumíme vyslovit "ř", se při debatách o hodinkách v duchu radujeme...

Odesláno

no mě osobnmě je to jedno sekunda nebo vteřina každej ví o co jde pokud se bavíš o hodinkách a pokud chceš

bazírovat na správné terminologii tak je to téma zase nekonečný

Odesláno
  mischa napsal:
Když jsem byl malej, tak v televizi chodily Branky body vteřiny. Pak, zřejmě v rámci sjednocování jazyků a národů to sovětští soudruzi s našima aparátčíkama změnili na Branky body sekundy. Mě to tehdy děsně štvalo, protože jsem to považoval za další krádež českého výrazu nahrazeného tím ruským /i když ruské slovo to není/. Po revoluci to vrátili zpět a bylo líp. Za pár let nám to zase nabouchají zpátky, v rámci sjednocování výrazů s angličtinou. Němci už teď údajně používají 10% anglických výrazů.

 

Wow, Němci používají 10 % anglických výrazů. No to čumím. Vždy si vybavím Fernsehen, Funktelefon u. v. a. Zato u nás mi to připadá horší, někdo nemá drajv, hadry sou šitový, je to kůůl. Oh shit, it´s possible? :lol:

 

Odesláno
  Pepino65 napsal:
Wow, Němci používají 10 % anglických výrazů. No to čumím. Vždy si vybavím Fernsehen, Funktelefon u. v. a. Zato u nás mi to připadá horší, někdo nemá drajv, hadry sou šitový, je to kůůl. Oh shit, it´s possible? :lol:

muhaaa, Funktelefon ... Nemci pouzivali Handy snad skor nez to bolo vymyslene :-)

Odesláno

možná ty latinské výrazy zkomolím ale bylo to něco jako Pars minuta prima a pars minuta secunda. Což znamená něco jako první malej kousek a druhej malej kousek. Já osobně používám pro čas výraz sekunda.Nevím co teď je oficiálně správně podle soustavy měr ale myslím že sekunda.Pravidel pravopisu bych se radši neptal,tam jsou dnes věci které by ještě nedávno byly hrubou chybou.

Odesláno

QUOTE(David_B @ 13.1.2008 - 16:21) 136715[/snapback]
Já raději používám výrazy vteřina a vteřinovka. Přijdou mi tak nějak více české a sekundovka mi zní vyloženě vulgárně :)

 

no jedna obchodnice se kterou jsem spolupracoval se jmenovala Kundisová - to bylo skoro-vulgární při každém oslovení ;) Taky jsme ji hned překřtili a přidali tomu malou zdrobnělinu....

 

No v některých spojeních mi prostě výraz sekunda nesedí např:

 

vteřinovka

ve vteřině

vteřinku vydržte ... a pod.

 

Myslím, že používáme daleko hnusnější slova. Mě osobně vytáčí třeba KASLÍK nebo KASLE, když čtu, že auto ma vyměněnou kasli tak rostu...

 

Odesláno

Ale ta kasle není kasle, ale kastle, taktéž kastlík, ne kaslík. Logiku to má z dob dávných, kdy se v Praze mluvilo víc německy, než česky. Je to počeštěný německý výraz Kästchen- skříňka

Odesláno
  mischa napsal:
Ale ta kasle není kasle, ale kastle, taktéž kastlík, ne kaslík. Logiku to má z dob dávných, kdy se v Praze mluvilo víc německy, než česky. Je to počeštěný německý výraz Kästchen- skříňka

 

jo přeně tak jsem to myslel a bohužel se asi nevyjádřil srozumitelně.... :suicide_anim:

Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.

Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat

Vytvořit účet

Vytvořte si nový účet. Je to snadné!

Vytvořit nový účet

Přihlásit se

Máte již účet? Zde se přihlaste.

Přihlásit se
×
×
  • Vytvořit...